- EAN13
- 9782140185922
- Éditeur
- Éditions L'Harmattan
- Date de publication
- 19/07/2021
- Collection
- Champs visuels
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Autre version disponible
-
Papier - L'Harmattan 26,00
Le fameux esperanto universel du cinéma muet cessa de l'être bien avant
l'avènement du cinéma parlant, avec l'insertion d'intertitres aidant au
développement de l'intrigue et devant être traduits pour les différents
publics de chaque pays ou territoire. Avec la naissance et la popularité
immédiate du cinéma, la traduction audiovisuelle est devenue un outil
essentiel pour que chaque programme audiovisuel, fictionnel ou non, atteigne
tous les publics et traverse toutes les frontières. L'irruption récente dans
nos vies des plateformes de vidéos à la demande a changé les règles du secteur
de la postproduction audiovisuelle et a impacté de façon notable la
localisation de contenus audiovisuels. Ce volume présente les deux grandes
modalités de localisation audiovisuelle : le doublage et le sous-titrage.
l'avènement du cinéma parlant, avec l'insertion d'intertitres aidant au
développement de l'intrigue et devant être traduits pour les différents
publics de chaque pays ou territoire. Avec la naissance et la popularité
immédiate du cinéma, la traduction audiovisuelle est devenue un outil
essentiel pour que chaque programme audiovisuel, fictionnel ou non, atteigne
tous les publics et traverse toutes les frontières. L'irruption récente dans
nos vies des plateformes de vidéos à la demande a changé les règles du secteur
de la postproduction audiovisuelle et a impacté de façon notable la
localisation de contenus audiovisuels. Ce volume présente les deux grandes
modalités de localisation audiovisuelle : le doublage et le sous-titrage.
S'identifier pour envoyer des commentaires.